论自由

当前位置:首页 > 政治军事 > 政治 > 论自由

出版社:中国法制出版社
出版日期:2009-4
ISBN:9787509310434
作者:约翰·斯图亚特·密尔
页数:193页

后记

这是个人正式出版的第一本译著,译稿完成之时,心中不免惴惴,不知是否已传达出原作的凝重与深沉。翻译作为妥协与遗憾的艺术,不过是尽最大可能趋近原文所表征的世界,成功与否也只是程度的差异。再次通读译稿,发现很多地方由于过于忠实原文,加之受原文句式的影响,造成译文不甚通顺。虽已尽力校改,但因译者外语能力、学识素养的不足,若不能使读者便利地领会其要旨,请先允许我致以深深的歉意。在英国自由主义思想史上,有三部里程碑式的著作:约翰·弥尔顿(john Milton)的《论出版自由》、约翰·密尔的《论自由》与以赛亚.伯林(Lsaiah Ber-lin)的《自由论》。其中,约翰·密尔的《论自由》是承前启后之作,被誉为“沟通古典自由主义与现代自由主义的桥梁”。早在1903年,严复先生便将此书译为中文,书名称为《群己权界论》。

编辑推荐

《论自由(最新最全译本)》:法学名篇小文丛。

章节摘录

大约从十二岁起,密尔的教育目的从运用思想转到了研究思想本身。他不断学习亚里士多德和霍布斯的逻辑学论文,以训练和提高自己的思维智识。此外,密尔还阅读了几篇柏拉图最重要的对话,例如《戈吉乌斯》(Gorgias)、《普罗塔戈拉》  (protagoras)和《理想国》(Republic)。1819年,密尔学完李嘉图和亚当.斯密政治经济学全部课程,奠定了其政治经济学基础。1821年-1822年冬天,密尔向约翰·奥斯丁学习罗马法。与此同时,他开始阅读边沁的《立法论》  (杜蒙编辑,法文版)。这本书对密尔的思想构成起到了极其重要的作用,他在《自传》中写到:“(读过这本书)我的思想完全变了。像边沁那样理解的,像边沁在三卷《立法论》中那种方式运用的‘功利原则’,确实成为把我分散零碎的知识和信仰融合一起的基本原理,使我对事物的概念统一起来。现在我有各种思想;一个信条、一个学说、一种哲学和一种宗教(从这个词的最好含义去理解),其宣传和灌输值得作为一生的重要目标。”

作者简介

《论自由(最新最全译本)》主要讲述了自由主义一直是西方政治思想的主要流派之一,也始终被视为西方国家的主流政治思想。自由主义的发展、演变,可以说是整个西方政治的反映,也是西方社会的一面思想旗帜。作为一种政治思想,自由主义一直强调维护个人的自由,强调个性的发展,国家要为个人自由提供保障,国家的政治生活、经济生活和社会生活都应以维护个人自由为目的,反对把任何形式的强制施于个人,无论是国家的、教会的,还是社会习俗的、舆论的。在自由主义的发展历程中,诸多的杰出思想家为之做出了弥足珍贵的贡献,而密尔则是沟通古典自由主义和现代自由主义的桥梁。

内容概要

约翰·斯图亚特·密尔(John Stuart Mill)(1806-1873),英国近代著名思想家,他的思想涉及政治、经济、哲学、逻辑、宗教、伦理等诸多领域,被西方学者誉为“19世纪英国不列颠民族精神的象征”、“理性主义的圣人”。
  他的主要著作包括:《逻辑体系》(System of Logic,1843)、《政治经济学原理》(The Principles of Political Economy,1848)、《代议制政府考察》(Considerations on Representative Govemment,1851)、《论自由》(On Liberty,1859)、《功利主义》(Utilitarianism,1861)、《论妇女的从属地位》(The Subjedbn of Women,1869)。

书籍目录

密尔与《论自由》(代译序)致辞第一章 导言第二章 论思想自由与讨论自由第三章 论个性作为福祉的要素之一第四章 论社会凌驾于个人之上的权威的限度第五章 应用附录一 密尔年谱附录二 密尔著作与相关文献译后记

媒体关注与评论

当你能够想你愿意想的东西,并且能够把你所想的东西说出来的时候,这是非常幸福的时候。  ——卡尔·马克思读密尔之文,尤其读《论自由》者,都不能无感于其人之诚挚与坦白。  ——约翰·麦克里兰没有人能怀疑,密尔提高了与他同时代人的精神境界,这是同代人中没有其他人能做到的.没有人在追求正义中比他更热情。  ——哈罗德·拉斯基在维多利亚时代的名人中间,从各方面衡量,约翰.斯图亚特.密尔或许是最杰出的思想家。他涉猎的范围之广是当时其他英国思想家所不能望其项背的:从纯粹哲学一直延伸到政治思想和经济理论。  ——罗兰·斯特龙伯格密尔是世界上最容易被判定为木一致、不完整、缺乏全面系统的人。也正因为如此,许多一致的、完整的、全面的系统都销声匿迹了,他的著作却长存不朽。  ——伦纳德·霍布豪斯

图书封面


 论自由下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计53条)

  •     还行,,,,,,,,,,,
  •     优美精彩,耐人寻味,值得反复品读。17-18页人类自由的适当领域:思想与言论自由;兴趣和追求的自由;相互联合的自由。80页观念自由和观念发表自由的四项依据。
  •     法学专业的适合读一读。
  •     非常难懂的一本书。不过贵了点!
  •     读的蛋疼
  •     给五星是给密尔···翻译的实在烂啊啊啊图书馆又只有这一版···
  •     翻译得让我想锤墙!!!!不过这书本身实在是精彩,果然三岁学希腊文8岁学拉丁文就是不一样阿!!
  •     在考六级之前看完了。翻译还是不行啊。
  •     此书的内页中注明购买此书有附赠的小册子《舆论自由等》,但我收到的书里确没有
  •     这本书是其本身最全最新的译本,值得我们认真对待,如果要学好法律,这是一本必读的书
  •     一方面是公共意识的严重缺乏,另一方面是道德谴责的泛滥成灾,这种奇异现象的背后,往往是欠缺“群己权界”的意识。我们视为洪水猛兽的东西,可能正是揭开现实迷雾的钥匙。
  •     很好,要反复看
  •     书本身是本好书,可惜封面设计与内容似无衔接,书中字体看起来不怎么舒服
  •     基本上理解了作者的基本思想,是一本客观、公正、有深度的好书。但翻译实在是晦涩难懂,跟中国人组织语言的习惯差异很大,还是希望能重新组织人翻译一下,读的时候简直想给出版社写信建议了。。
  •     这个版本翻译太扯蛋了!
  •     这个翻译的好一些了。。
  •     很喜欢,很方便携带
  •     這翻譯據譯者自己說是過於忠實於原著導致失去了連貫以及美感
  •     这本书很不错,卓越的服务业很好,是正版书
  •     翻译水平实在不行
  •     有点晦涩,译得一般,还是严复版好。
  •     薄薄的书,内容却很深刻
  •     译者根本不具翻译这本书的水平,错误百出,待哪天有空整理出来给他晒晒。浪费我的时间和金钱!
  •     生为自由,死为自由。
  •     书已经收到,质量不错,内容有点深奥。
  •     从小接受严格教育,二十出头患上严重忧郁症的人。是大自然解救了他。完美和精细的理性需要真实和柔软的温暖。
  •     可能由于翻译的缘故,有些不太好读,但是花些时间慢慢读就好啦
  •     说实话,这本书翻译得比较差了,很多语句根本不符合中文习惯表达。文字嚼起来,难以下咽。
  •     对原著的翻译很到位,包装中等,不建议收藏~~另外,《论自由》社科院那个谁翻译的难受死了,千万别买~
  •     好书,自由的含义和带来的影响,值得大家去深思,值得社会为之奋斗。只有在互相尊重的前提下,辩论才有价值,才会个人自身产生影响。而冲突是社会发展的源动力,自由是前提。社会需要天才,但是社会不能直视期待天才的到来,而不给天才生存的空间,这空间便是宽容的社会态度。。。这书翻译真心蛋疼啊。。。不论名词是否正确,语句实在太不通顺了好吗,纯粹就跟做英语阅读理解一样
  •      必看名著啦
  •     这个不错不错
  •     给我发的书封面破损,请予更换!
  •     原著是无可争议的经典之作,值得品读。我的满分是给密尔先生的。这个中译本虽说也基本能够感受到原文的主要思想,但是翻译水平实在不敢恭维,句子逻辑散乱艰涩,尽管这样的名著翻译起来确实难度很大,但是译者的语言能力也实在是有些。。。,严复老先生的译本是文言文,对于大部分读者来说有困难。建议出版社组织实力人士重译该书。
  •     自由主义,值得一读
  •     译者也是西政的校友,翻译的还不错。
  •     还未看,挺薄的一本小册子
  •     牛逼。应该再多读几遍
  •     不知道是翻译问题还是我的问题,明明全是汉字但好几段话我连起来就看不懂意思了,争取考六级前把原文看了。圣保罗和宣教者两段论述相当精彩。不完全同意作者的观点,我以为人性深处除了冲动和良知,还有与生俱来的劣根性。
  •     书版设计也差劲的很
  •     这个叫 制度下的自由
  •     精神导师
  •     这个版本最早是出现在90年代初以梁慧星的名义汇编的一本书里,这本书还收录的其他几篇文章,现在法制出版社把这几篇文章分拆开出了一套小册子,还有《法学的概念天国》、《为权利而斗争》等,这几本书有一个共同点就是都翻译得都非常烂,比现在拿金山机器翻译得都差。
  •     真的是经典,特别喜欢这种思路清晰情感真挚,薄薄一本就点清楚大问题的作品。。。就是翻译的太过佶屈聱牙,下次找英文原版的再读一遍。。。思想自由论得精彩绝伦,行为自由毕竟要审慎处之,明显没有前面的论证挥洒自如了,再到应用一章虽也不乏妙论,但已经是零零落落。。。现实总是没有思想来得平滑。。。
  •     大概的理解差不多了,不知道是不是翻译的问题,真的好晦涩。看完第一次译文打算看原著。
  •     中国春秋X子只有孙子(《孙子兵法》)值得自豪,其他只想着怎样“等级、P民守本分、官本位、轻视农工商业及科技创新、愚民、中庸、正义一定战胜邪恶(真相是,先进一定战胜落后)”。因此,看重世界范围内的文化营养。《辩证唯物主义》、《论自由》、《论法的精神》、《战争论》(北京出版社简写本)最值得珍视。商务印书馆许宝癸译本糟踏了密尔的《论自由》。P3第1行,在利害上与他们自己相反对,应是“相对立”。P4倒数第3行,有同样问题。P12第2行,阿喀霸,应是“阿克巴”(印度莫卧尔帝国皇帝)。P18倒数第3行,都铎尔朝代,应为“都铎王朝”。P29第5行,加尔瓦雷(Calvary),应是“耶稣”。P30第6行,马卡斯奥吕亚斯大帝,应是“马可·奥勒留大帝”(《沉思录》作者),全书此名都错。P31倒数第4行,安徒尼拿斯,应是“安东尼”。P34倒数第4行,Old Bailey,应是“老贝利”(伦敦中央刑事法庭的俗称)。P49,喀尔文、嘉尔文,应是“加尔文”。P58第3行,它揭橥出天堂的希望,应是“揭示出”。P67倒数第2行,罕波尔特,应是“洪堡”(德国著名学者),全书此名都错。P74第1段中,约翰诺克斯(出现两处),中间竟然不加点,另两个人名,应是“阿尔西比亚德斯(雅典将军)”和“伯利克里斯(雅典政治家)”。P97,乔治巴恩韦尔,中间竟然不加点。P99,查尔斯二世,约定俗成是,查理二世。P102脚注,CALIPH竟被翻译成“开利发”,应是“哈里发”。P106,STANLEY竟然被翻译成“史丹雷”,应是“斯坦利”。
  •     经典,科研教学用的
  •     古典自由主义 翻译吐血
  •     翻译的没那么糟糕,书的大小跟我学校的学生手册一样大
  •     这是我们老师推荐我们看的 今年大三了 这本书对培养我们严密的思维有很大帮助,我认为应该是法学生必读吧
  •     翻译得不好
  •     书的印刷质量很不错,但是翻译课不怎样,翻译的不好
  •     ...我留一颗星给翻译= =...书是绝对值得一读的...
 

爬虫代理IP   代理IP   免费代理IP   高匿代理IP   百变IP  

历史地理人物,人在职场,素质教育,烘焙甜品,国际经济,民俗文化,园林景观,游戏PDF下载,。 PDF图书下载 

PDF图书下载 @ 2018